INTERPRETACIÓN simultánea, consecutiva y susurrada.
Interpretación consecutiva: Sólo se traduce en un único sentido. El intérprete toma notas mientras el orador habla, para repetirlo después en otro idioma. Se utiliza habitualmente en ruedas de prensa, discursos, etc.
Interpretación simultánea: Es la usual en congresos y conferencias. Se utilizan cabinas de interpretación insonorizadas, donde los intérpretes trabajan por parejas, puesto que es un trabajo muy agotador y es necesario que se vayan alternando. Escuchan al orador por los auriculares y simultáneamente traducen el discurso a los asistentes, que lo reciben en un receptor sin hilos, en el que pueden escoger el idioma.
Interpretación susurrada: Es una traducción simultánea en la que el intérprete susurra al oído del cliente. Suele utilizarse en reuniones empresariales con pocos interlocutores, intercambios comerciales, encuentros de mandatarios, etc.
EL PRÓXIMO MES ORGANIZAMOS UN ENCUENTRO EMPRESARIAL Y NECESITAMOS DOS INTÉRPRETES, UNO ITALIANO Y OTRO INGLÉS.