Per executar un servei, el client ha de lliurar a Linguacom, sempre que sigui possible, tota la informació de què disposi així com material de suport (vocabularis, glossaris, plànols, esquemes, fulletons, lèxic propi de l’empresa, abreviatures, etc.).
En els projectes de traducció, Linguacom demana al client que el text de partida sigui correcte. Si Linguacom considera que el text de partida lliurat no és correcte o presenta defectes de forma, n’informarà el client i li recomanarà la correcció prèvia del document, que es facturarà a part.
Si el client no vol que es faci la correcció del document, Linguacom no es responsabilitza de la qualitat de la traducció.
En els projectes de redacció, traducció, correcció o disseny gràfic és important que el client doni instruccions clares i inequívoques respecte al públic al qual s’adreça el projecte, la finalitat, l’estil i el format que vol. D’aquesta manera el producte elaborat per Linguacom s’ajustarà al màxim a les necessitats del client i s’evitaran revisions que endarrerien i encaririen el projecte.