To perform a service, the client must provide Linguacom, whenever possible and depending on the type of commission, with all the information it has available, as well as support material (vocabulary, glossaries, drawings, diagrams, leaflets, company-specific vocabulary, etc.).
In translation projects, Linguacom asks the client for the source text to be correct. If it considers that the source text is either incorrect or has defects of form, it will inform the client and will recommend that they correct the document, which shall be invoiced separately if Linguacom does this.
If the client does not want the document to be corrected, Linguacom cannot be held responsible for the quality of the translation.
In writing, translation, correction or graphic design projects, it is important that the client provide clear and unequivocal instructions about the target audience, as well as the purpose, style and format required. In this way, the product generated by Linguacom will suit the customer’s needs perfectly, and revisions that would delay the project or make it more expensive will be avoided.